В театре нефтяной столицы Татарстана идут последние репетиции спектакля «Кьоджинские перепалки» («И'тальян») по пьесе итальянского драматурга Карло Гольдони. Уже скоро зрители увидят, как на одной сцене сплетаются итальянская и татарская культуры, две стихии, два темперамента.
Работа над этой премьерой стала встречей культурных кодов на одной сцене. Здесь итальянская комедия дель арте не просто приобрела татарский характер, но и соединила в себе узоры самых различных национальностей. Над спектаклем работает команда, в которой каждый участник несет свою культуру, свой опыт.
Татарская душа в итальянской декорации
Это первая работа в Альметьевском театре художника-сценографа Анвара Гумарова. Он живет и работает в Санкт-Петербурге и возвращение к родным корням оказалось для него особенно трепетным.
«Я этнический татарин, - рассказывает художник. – Хотя в полном объеме татарским языком не владею. Но речь знакома с детства. Дома все говорили на татарском: бабушка, дедушка, родители. Татарская речь - это ощущение тепла, добра, семейного единства. И когда я попал в этот театр, мне показалось, что я возвращаюсь домой. Это невероятно трогательное чувство».
Декорации, созданные по эскизам Анвара Гумарова, - не просто сценическое пространство, а место встречи культур: солнечный приморский итальянский городок словно «врастает» в татарскую землю, где шум прибоя сменяется шумным выяснением отношений.
Хореография жестов и характеров
Режиссер пластический решений Виктория Арчая, в чьих жилах течет грузинская и еврейская кровь, уже во второй раз работает в Альметьевском театре (первый – «Бегущий за ветром»). Для нее этот спектакль - поиск общих точек телесного и эмоционального выражения между народами.
«Мы исследовали, как через движение, жест, взгляд выражают эмоции итальянцы и татары, - делится Виктория накануне премьеры. - Оказалось, что между народностями гораздо больше общего, чем кажется. Мы злимся, радуемся, смеемся почти одинаково. Эти островки пересечений мы воплощали в пластике актеров, в рисунке рук, в ритме дыхания».
Хореография Виктории помогает соединить темперамент итальянской комедии с внутренней сдержанностью и теплотой татарского характера.
Костюмы, в которых сшиваются два мира
Художник по костюмам Фагиля Сельская - тоже этническая татарка, для которой эта работа в Альметьевском театре стала третьей. Ее костюмы в «Кьоджинских перепалках» - мост между Средиземноморьем и Поволжьем, выраженный через моду конца прошлого столетия.
«Я люблю, когда культуры переплетаются, - говорит Фагиля. - Это всегда невероятно красиво. У итальянцев, как и у татар есть множество диалектов и оттенков речевого воспроизведения, и в этом наше сходство. Сегодня, находясь здесь, в Альметьевском театре, я понимаю 80% татарской речи. Хотя дома практически не говорю на родном языке. Это очень трогает. В театре чувствуется невероятная теплота: здесь нас, приезжих специалистов, встречают как родных: с чаем, заботой, с любовью».
Свет, объединяющий пространство
Художник по свету Игорь Фомин, русский по происхождению насыщает сценическое действие своими световыми решениями. Они создают атмосферу, в которой разные культуры не соперничают, а дополняют друг друга.
«Спасибо театру за возможность работать в этой дружной команде, - говорит светохудожник. - Здесь особая энергетика, где каждый чувствует себя частью чего-то большого и настоящего».
Режиссер, возвратившийся к своим корням
Режиссер постановки Сардар Тагировски уже год работает в Альметьевском театре. Родившийся в Татарстане, он в детстве до шести лет слышал вокруг себя татарскую речь, а затем уехал в Венгрию, где рос, учился и формировался как творческая натура. Сегодня, спустя годы, Сардар постепенно возвращается к языку детства, снова учит татарский.
Его постановка «Кьоджинских перепалок» - спектакль о темпераменте, столкновениях характеров, за которыми всегда стоит любовь.
Музыка, объединяющая страны
Свою лепту в спектакль внес и композитор Ласло Бакк-Давид, венгерский музыкант, который работал с труппой в еще летом. Именно он писал оригинальную музыку к постановке, репетировал партии, создавая живое музыкальное сопровождение.
Музыка Ласло стала еще одной нитью, связывающей Татарстан, Италию и Венгрию в едином художественном пространстве.
Театр говорит на общем языке
Постановка «Кьоджинские перепалки» - это история о ссорах и примирениях, о гордости и любви, о том, как трудно, но необходимо услышать друг друга. И в этом смысле она удивительно созвучна идее объединения культур, заложенной в самой работе над спектаклем.
В Альметьевском театре Гольдони звучит не как далекий классик 18 века, а как близкий современный немного темпераментный собеседник. Премьера спектакля состоится в Альметьевском татарском государственном драматическом театре 9 и 10 октября.