23 и 24 ноября Александринский театра под эгидой Ассоциации национальных театров России выйдет к публике с показом в необычном формате. В онлайн-режиме можно будет увидеть совместную работу Альметьевского драматического театра, Александринского театра (Санкт-Петербург) и Марийского национального театра драмы им. М. Шкетана (Йошкар-Ола).
Зритель увидит постановку «Шекспир. Сонеты». Спектакль одновременно будет идти на трёх сценах трёх театров разных регионов России на трёх языках. Сонеты Шекспира прозвучат на татарском и марийском языках. Режиссерское видение таково, что эти стихотворные строки – мысли и чувства графа Рэтленда и его супруги Елизаветы. Роли влюбленных исполняют артисты санкт-петербургского театра, а их мысли – артисты национальных театров.
Накануне в режиме видеоконференции с участниками проекта от Татарстана поговорили организаторы проекта. Получилось онлайн-интервью. Лейсан Загидуллина и Ильсур Хаертдинов рассказали об особенностях работы в национальном театре, мелодике татарского языка и переводчике сонет Шекспира на татарский язык.
Ильсур Хаертдинов, актер Альметьевского театра: «Шараф Мударрис изначально был переводчиком на татарский язык таких поэтов как Байрон, Шелли, Гейне, Шекспир, Пушкин, Некрасов, Шевченко, Барто. После и сам стал писать стихи. Причем в формате сонет. Мударрис стал одним из зачинателей жанра сонета в татарской поэзии».
Лейсан Загидуллина, актриса Альметьевского театра: «В своей практике мне пока не приходилось работать с текстами Шекспира. В нашем театре ставили «Ромео и Джульетту» и сегодня в репертуаре есть «Укрощение строптивой». Я же пока только через этот проект прикоснусь к необычным и чрезвычайно глубоким текстам величайшего англоязычного писателя».
Как обещает режиссер проекта Антон Оконешников, спектакль будет похож одновременно на телевизионную вечернюю программу в жанре интервью и на сеанс у психотерапевта.